La mia esperienza
Ho sempre avuto ben chiaro quale fosse la mia strada professionale, per questo ho scelto di dedicarmi alla traduzione sin dal mio percorso accademico. Già da traduttrice junior ho avuto la possibilità di lavorare per eccellenze italiane e interfacciarmi con persone attive a livello internazionale. Oggi, con qualche anno di esperienza in più alle spalle, continuo a svolgere gli incarichi che mi vengono assegnati con passione e professionalità, senza perdere mai di vista l'obiettivo del mio cliente.
La formazione è un altro aspetto fondamentale del mio lavoro. Come tutti i settori, anche quello della traduzione è in continua evoluzione e richiede studio e attività di aggiornamento costanti. Scegliendo i miei servizi, sceglierai servizi accurati, professionali e al passo con i tempi.
Ambiti di specializzazione
Automotive
Manualistica, training, comunicati stampa, documentazione legale.
IT
Elementi user experience e user interface.
Legale
Contratti, certificati, statuti societari, policy aziendali.
Localizzazione
Siti web, videogames, software.
Marketing
Comunicati stampa, newsletters, social media posting, articoli di blog.
Medico divulgativo
Descrizioni di farmaci, manuali tecnici di strumenti medici, certificati, brochure informative.
Moda
Presentazioni per i dealer, presentazione e descrizione di prodotti.
Certificazioni e corsi di aggiornamento
La traduzione avanza a braccetto della tecnologia, ecco perché non bisogna mai abbandonare la formazione.
Socia ordinaria AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Iscritta all'albo CTU del Tribunale di Reggio Emilia
SDL Trados Certified
Traduttrice certificata a norma UNI 11591:2015
La traduzione automatica: un nuovo strumento per il traduttore
Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì.
Microsoft Translator Hub: from your past translations to your new machine translation system
Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì, in collaborazione con Microsoft Research.
Traduzione in ambito medico: documenti regolatori, studi clinici e documenti per il paziente
Dipartimento di Interpretazione e Traduzione Alma Mater Studiorum, Università di Bologna (Campus di Forlì).
Lo spagnolo dei contratti
AITI Emilia Romagna
Laboratorio di aggiornamento professionale "Tradurre per il design"
Langue&Parole
Laboratorio di aggiornamento professionale "Tradurre i videogiochi"
Langue&Parole
SEO&Love 2019
La Giornata del Traduttore 2019
STL Formazione e European School of Translation
Progetta testi e siti con la SEO. Modulo base.
Langue&Parole
Progetta testi e siti con la SEO. Modulo avanzato.
Langue&Parole
Webinar di traduzione giuridica dall'inglese all'italiano: Equity
L&D Traduzioni Giuridiche
Tradurre i testi di viaggio
STL Formazione
La traduzione giurata: chi, dove, come e quando
AITI Emilia Romagna
La direttiva europea sul diritto d'autore e la sua ricaduta sull'attività dei traduttori
AITI Lombardia
Comunicare (e tradurre) senza discriminare: linguaggio inclusivo e accessibile nel 2022
AITI Emilia Romagna
UX Writing: best practice e consigli per chi localizza
AITI Emilia Romagna