I miei servizi di traduzione

Che tu debba tradurre un manuale, localizzare il tuo sito web, oppure dare validità legale al tuo documento in lingua straniera, puoi contare su puntualità, accuratezza e professionalità.

Traduzioni italiano

Traduzioni

Da sempre le traduzioni sono il fulcro della mia attività professionale. Negli anni ho tradotto tantissime tipologie testuali diverse dagli argomenti più vari, avvalendomi di strumenti di traduzione assistita che permettono di risparmiare tempo, denaro e di garantire il massimo della qualità grazie alla creazione di memorie di traduzione affidabili e all'uso di efficaci tools di quality check.

Traduzioni giurate

Traduzioni giurate

Desideri tradurre e dare validità legale al tuo documento ma non sai da che parte iniziare? Ti hanno parlato di asseverazione, legalizzazione e apostille, ma non sai esattamente ciò di cui hai bisogno? Sono a tua disposizione per indirizzarti verso la strada giusta per farti ottenere ciò che ti serve davvero.

Proofreading

Proofreading

Una delle regole d'oro del marketing recita proprio così: "Non si ha mai una seconda occasione per fare una buona prima impressione". Niente di più vero. Grazie ad un attento proofreading, eviterai che i tuoi testi o quelli dei tuoi clienti siano stampati con errori che rovinerebbero l'immagine della loro attività. Quattro occhi sono sempre meglio di due.

Machine Translation Post editing

Post Editing

Per fortuna o purtroppo, la traduzione automatica sta conquistando sempre più spazio nell'ambito della traduzione tecnica. Per quanto utile, un computer non può mai garantire un risultato ottimale da solo. Il post editing eseguito da un professionista ti permette di unire la qualità garantita da un traduttore umano, all'immediatezza della traduzione automatica.

Localizzazione

Localizzazione

A volte tradurre non è sufficiente. Alcuni prodotti richiedono, infatti, un'efficace attività di localizzazione, ovvero di adattamento alla cultura di arrivo, per essere presentati ad un'audience di nazionalità diversa. La familiarità culturale, l'ottima conoscenza della lingua di arrivo e la presenza del traduttore sul territorio di destinazione del prodotto, sono gli ingredienti di partenza per una localizzazione ottimale del tuo prodotto.