Mi experiencia
Desde siempre tuve muy claro mi camino profesional, por ello mis estudios académicos se encaminaron desde el principio hacia la traducción. Durante mis primeros pasos como traductora, tuve la oportunidad de trabajar para excelencias italianas y de relacionarme con personas activas en el ámbito internacional. Hoy, con algunos años más de experiencia a mis espaldas, sigo respondiendo a los encargos recibidos con pasión y profesionalidad, sin perder nunca de vista el objetivo de mi cliente.
Otro aspecto fundamental de mi trabajo es la formación. La traducción, como todos los sectores, evoluciona continuamente, por lo que el estudio y las actividades de perfeccionamiento han de ser constantes.
Si eliges mis servicios, elegirás servicios precisos, profesionales y al paso con los tiempos.
Áreas de especialización
Automoción
Manuales de instrucciones, formación, comunicados de prensa y documentación legal.
IT
Experiencia de usuario (UX) e interfaz de usuario (UI).
Legal
Contratos, certificados, estatutos sociales y políticas empresariales.
Localización
Sitios web, videojuegos y programas.
Marketing
Comunicados de prensa, boletines informativos, publicaciones en redes sociales y artículos de blog.
Médica-divulgativa
Descripciones de fármacos, manuales técnicos de instrumental médico, certificados y folletos informativos.
Moda
Presentaciones para distribuidores; presentación y descripción de productos.
Certificaciones y cursos de perfeccionamiento
La traducción avanza a la par que la tecnología, por ello la formación ha de ser permanente.
Miembro titular de AITI (Asociación Italiana de Traductores e Intérpretes)
Inscrita en el registro de Consultores Técnicos del Juzgado de Reggio Emilia
Certificación SDL Trados
Certificación en virtud de la norma UNI 11591:2015
«La traducción automática: una nueva herramienta para el traductor»
Taller de Terminología y Traducción Asistida de la Escuela Superior de Lenguas Modernas para Intérpretes y Traductores de la Universidad de Bolonia, en su sede de Forlì.
«Microsoft Translator Hub: de las traducciones pasadas al nuevo sistema de traducción automática»
Taller de Terminología y Traducción Asistida de la Escuela Superior de Lenguas Modernas para Intérpretes y Traductores de la Universidad de Bolonia, en su sede de Forlì, en colaboración con Microsoft Research.
«Traducción médica: documentos reguladores, estudios clínicos y documentos para el paciente»
Departamento de Interpretación y Traducción Alma Mater Studiorum, Universidad de Bolonia (Campus de Forlì).
«El español de los contratos»
AITI Emilia Romaña
Taller de perfeccionamiento profesional «Traducir para el diseño»
Langue&Parole
Taller de perfeccionamiento profesional «Traducir videojuegos»
Langue&Parole
SEO&Love 2019
La Giornata del Traduttore 2019 (El día del traductor)
STL Formazione y European School of Translation
Escribir textos y páginas web con la SEO. Curso base.
Langue&Parole
Escribir textos y páginas web con la SEO. Curso avanzado.
Langue&Parole
Taller de traducción jurídica de inglés a italiano: Equity
L&D Traduzioni Giuridiche
Traducir textos de viajes
STL Formazione
La traducción jurada
AITI Emilia Romagna
La directiva europea sobre el derecho de autor y sus efectos en la actividad del traductor
AITI Lombardia
Comunicar (y traducir) sin discriminar: lenguaje inclusivo y accesible en 2022
AITI Emilia Romagna
UX Writing: best practice y consejos para su localización
AITI Emilia Romagna